⒈ 戏弄女性。
英take liberties with;
⒉ 戏谑人,以占便宜和给人难堪为目的。
英joke; make fun of sb.;
⒊ 到死人家里吊丧。
英condole;
⒈ 方言。指调戏妇女。
引茅盾 《子夜》十三:“你不要慌,我同女人是规规矩矩的,不揩油,不吃豆腐。”
郑定文 《大姐》:“天亮做到天黑,工钱只有一点点……流氓还要吃豆腐,欺侮我们。”
⒈ 戏谑他人,多以自占便宜或使人难堪为目的。今多用于男对女的调戏。
例如:「在职场上应彼此尊重,别乱吃豆腐,也可避免触法。」
英语to eat tofu, to flirt, to tease
德语jmd. unsittlich berühren (V), jdm. nachsteigen, jdm. anbaggern (V)
法语(argot), flirter, badiner avec une femme, manger du tofu
1. 在职场上应彼此尊重,别乱吃豆腐,也可避免触法。
2. 喝凉开水都被呛到,吃豆腐都被噎着。
3. 谓予不信,百度上就有“吃豆腐”的专门词条。
4. 这位节目主持人在采访来宾时乱吃豆腐,引起轩然大波。
5. 李绮虹你好惨,被人弄了一脸面还被吃豆腐。