⒈ 私人间的情分和面子。
例不顾情面。
英feelings;
⒉ 对人情的易感受的能力。
例以前的错误一定要揭发,不讲情面。
英sensibilities;
⒈ 含情的面容。
引唐 马湘 《题龙兴观壁》诗:“徒夸美酒如琼液,休恋娇娥似玉颜。含笑谩教情面厚,多愁还使鬢毛斑。”
⒉ 情分和面子。多指私人间的关系。
引清 侯方域 《豫省试策五》:“明法之不振也,其弊有二:曰情面,曰贿赂。今天下则并於一途,究之情面可破,而贿赂不可破。”
鲁迅 《花边文学·安贫乐道法》:“事实是毫无情面的东西,它能将空言打得粉碎。”
浩然 《艳阳天》第六章:“他能够撕破情面,又敢说话,封门、挖财宝,他都跟着干。”
⒈ 情分与面子。
引《红楼梦·第五九回》:「那婆子本是愚顽之辈,兼之年近昏眊,惟利是命,一概情面不管。」
例如:「不顾情面」。
近人情
英语feelings and sensibilities, sentiment and face, sensitivity to other"s feelings
德语Fingerspitzengefühl, Taktgefühl, Rücksichtnahme (auf jmd.s Gefühle)
法语considérations personnelles, égards, sensibilité, face
1. 开展批评要动真格的,不能讲情面。
2. 他想坦率地承认错误,但情面总在牵掣他。
3. 更年期是生理变化的正常现象,只要以平常的心情面对,所有的心理障碍就可一扫而空。
4. 这个人对谁都不讲情面,严格照章办事,有人说他是六亲不认。
5. 一听闻家虽然碍着情面,勉强给了个等消息的活话,实际跟当面回绝没区别。