⒈ 大海干涸,岩石成土。喻指经历极长久的时间,也指永久不变,多用作誓词。
例海枯石烂两鸳鸯,只合双飞便双死。——金·元好问《西楼曲》
英(even if) the seas run dry and the rocks crumble;
⒈ 海水枯干,石头粉碎。形容历时长久,万物已变。多用于盟誓,反衬意志坚定,永远不变。
引金 元好问 《西楼曲》:“海枯石烂两鸳鸯,只合双飞便双死。”
明 汤显祖 《紫箫记·胜游》:“地老天荒,海枯石烂,永刼同灰,无忘旦旦。”
廖仲恺 《黄金缕》词:“覆雨翻云凭记省,海枯石烂惟君賸。”
⒈ 海水枯干,石头风化粉碎。形容经历时间长久。后多用以表示意志坚定,永久不变的盟誓之词。也作「石烂海枯」。
引《三国演义·第四七回》:「汝要说我降,除非海枯石烂!」
近天长地久 坚韧不拔 矢志不移
英语lit. when the seas run dry and the stones go soft (idiom), fig. forever, until the end of time
法语(expr. idiom.) quand les mers s"assèchent et les pierres deviennent douces, pour toujours, jusqu"à la fin des temps, serment de fidélité éternelle
1. 等到海枯石烂,乌托邦的理想社会也不可能出现。
2. 亲爱的你知道,我爱你直到海枯石烂。
3. 纵然是海枯石烂,我对你的真情也绝不动摇。
4. 曾经海枯石烂,抵不过好聚好散。
5. 曾经的海枯石烂,抵不过好聚好散。
6. 曾经的海枯石烂,抵不过你最后一句好聚好散。
7. 他每每讨我欢心的时候总会说我们要相爱天长地久,海枯石烂的千篇一律的套话来。
8. 他们曾经在那里发誓,海枯石烂永不变心。
9. 热恋中的情侣发誓,即使海枯石烂也永不变心。
10. 这对夫妻曾经发誓海枯石烂永不变心,怎么如今却要离婚了呢?